Skip to content

INFOPARTNER.INFO

Scarica E Guarda

SCARICA SIGLA DETECTIVE CONAN


    Contents
  1. Le sigle di Giorgio Vanni
  2. 2° sigla Detective Conan (English translation)
  3. Hilary - Sigla
  4. ELENCO TOPIC MUSIC

Detective Conan: download sigla / suoneria mp3 Genere: Robot Detective Poliziesco Meitantei Conan Buoni: Shinichi / Conan (Shinichi Kud?). Il più completo sito italiano su Detective Conan! Video sigle italiane Aggiunto il: 05/09/ , Download effettuati: , Scarica (13,3 MB). sigle italiane – DETECTIVE CONAN (Meitantei Conan). 26/09/ * SIGLE. 1° sigla italiana – dagli episodi 1 a Inviata da Night Ninja e Chiara. Voce: G. Original Soundtrack[modifica | modifica wikitesto]. Meitantei Conan: Original Soundtrack. Artista, infopartner.info Tipo album, Colonna sonora. Pubblicazione. Data/ora pubblicazione: 19 lug

Nome: sigla detective conan
Formato:Fichier D’archive
Sistemi operativi: iOS. Android. Windows XP/7/10. MacOS.
Licenza:Gratuito (* Per uso personale)
Dimensione del file:36.89 MB

Trama[ modifica modifica wikitesto ] Una sera, Conan , Ran , Kogoro , Sonoko , Ai e i Detective Boys vengono invitati al municipio di Beika per l'anteprima di un nuovo videogioco chiamato "Cocoon", alla cui creazione hanno collaborato Yusaku Kudo, il padre di Shinichi , ed Agasa.

Il gioco è una vera e propria realtà virtuale , in cui il giocatore ha l'impressione di vivere se indossa un apposito casco. Alla presentazione del gioco sono invitati i figli delle persone più importanti del Giappone , come politici, imprenditori e dirigenti della polizia. Durante il ricevimento viene commesso un omicidio e Conan pensa che la soluzione del caso si trovi nel videogioco. L'intento del computer è quello di "resettare il Giappone", un Paese dove il figlio di un politico corrotto sarà destinato a diventare un politico corrotto.

Trama[ modifica modifica wikitesto ] Una sera, Conan , Ran , Kogoro , Sonoko , Ai e i Detective Boys vengono invitati al municipio di Beika per l'anteprima di un nuovo videogioco chiamato "Cocoon", alla cui creazione hanno collaborato Yusaku Kudo, il padre di Shinichi , ed Agasa. Il gioco è una vera e propria realtà virtuale , in cui il giocatore ha l'impressione di vivere se indossa un apposito casco. Alla presentazione del gioco sono invitati i figli delle persone più importanti del Giappone , come politici, imprenditori e dirigenti della polizia.

Durante il ricevimento viene commesso un omicidio e Conan pensa che la soluzione del caso si trovi nel videogioco.

L'intento del computer è quello di "resettare il Giappone", un Paese dove il figlio di un politico corrotto sarà destinato a diventare un politico corrotto. Come spiega Yusaku anche Hiroki a scuola non veniva considerato un bambino prodigio perché lavorava continuamente al computer, ma un bambino svogliato perché non aveva voglia di fare altro: il sistema di istruzione giapponese non aiuta a sviluppare la propria personalità e i figli sono destinati a seguire le orme dei padri.

Coloro che sono stati invitati a provare il videogioco sono quindi la futura classe dirigente che l'intelligenza artificiale, sviluppatasi autonomamente nel programma dopo la morte di Hiroki, vuole apparentemente eliminare.

Le sigle di Giorgio Vanni

Per risolvere il caso Conan, Ran, Ai, i Detective Boys e altri bambini decidono di entrare con altri bambini nel percorso legato alla vicenda del misterioso Jack lo squartatore , con il compito di fermare il serial killer, ma per loro fortuna hanno l'aiuto di Sherlock Holmes. L'anima di Hiroki, essendo ora un computer con una propria personalità e con le conoscenze del programma di ricerca del DNA , conosce la vera identità di Conan.

Infatti, nella scena finale, gli parla di Yusaku Kudo sapendo che è suo padre, ma soprattutto gli dice addio con il suo vero nome, per poi porre fine alla propria esistenza. Lo stesso argomento in dettaglio: Colonne sonore di Detective Conan. La sigla finale è Everlasting, dei B'z. Versione italiana[ modifica modifica wikitesto ] In Italia il film è stato solo trasmesso in televisione, in una versione intera e in una divisa in cinque parti di venti minuti circa, entrambe senza censure video e con lo stesso doppiaggio non censurato.

L'episodio è stato trasmesso nel su Super! Nella trasmissione di Super ha avuto la sigla italiana e lievi censure sia audio sia video. Sigle italiane Le sigle utilizzate nell'adattamento italiano sono tre: Detective Conan, Detective Conan, l'infallibile e Conan, il detective più famoso, tutte scritte e composte da Alessandra Valeri Manera , Max Longhi e Giorgio Vanni , e cantate da quest'ultimo.

Conan, il detective più famoso è utilizzata dal per la trasmissione in prima visione su Super!

2° sigla Detective Conan (English translation)

DVD In Italia, è uscito nel sotto i marchi Fool Frame ed Exa Cinema un box set contenente quattro DVD con i primi undici episodi della serie e il primo film , ma poi la pubblicazione è stata interrotta a causa della chiusura della casa editrice. I DVD contenenti gli episodi della prima stagione sono usciti attraverso pubblicazioni periodiche in edicola a cura di De Agostini.

Le uscite che inizialmente prevedevano anche la seconda stagione sono state ridotte alla sola prima stagione. Negli episodi erano presenti le sigle originali, gli eyecatch e gli epiloghi doppiati ma non trasmessi da Mediaset , mentre non erano presenti prologhi, anticipazioni e Next Conan's hint. Adattamenti internazionali Spagnolo In Spagna la serie è distribuita da Arait Multimedia con i doppiaggi nelle varie lingue spagnole: castigliano , catalano , galiziano , valenciano , balearico e basco.

La serie mantiene le sigle originali tranne nella versione galiziana in cui sono rifacimenti di quelle giapponesi , anche se sono eliminati prologhi, anticipazioni e Next Conan's Hint e le parti prima della sigla iniziale e dopo la finale vengono spostate e unite al resto dell'episodio. Inoltre, gli special sono divisi in più parti, le sigle iniziali sono senza titoli e le sigle finali hanno i titoli in inglese. La censura è applicata solo su alcuni canali: il doppiaggio spagnolo è considerato per tutti o vietato ai minori di sette anni a seconda del canale, quello catalano vietato ai minori di tredici, gli altri vietati ai minori di sette anni, anche se i dialoghi sono gli stessi la versione TV è censurata, ma non i dialoghi.

Il canale Animax ha replicato gli episodi dopo AXN e, nel , la serie è passata di nuovo a Cartoon Network che ha trasmesso in prima visione i film uno, due e quattro.

Nel sono stati doppiati gli episodi fino al , ma non sono ancora stati trasmessi. Nel , il canale K3 aveva cambiato nome in Canal Super 3 e trasmise gli episodi fino al e i primi otto film.

Hilary - Sigla

Tra il e il trecento episodi furono doppiati in galiziano e trasmessi da TVG. I primi episodi e il quinto e sesto film sono stati doppiati anche in basco e trasmessi da EITB dal In balearico sono stati doppiati cinquanta episodi, trasmessi da IB3 dal I nomi dei personaggi non sono mutati. Come in Italia, gli episodi special sono divisi in parti. Particolarità dell'adattamento è la voce di Conan, appartenente al doppiatore Tobias Müller , che è la stessa di Shinichi, a differenza dell'edizione originale e delle altre internazionali [51].

La serie si è interrotta nel dopo episodi della numerazione tedesca della numerazione originale. Da marzo ad aprile sono stati pubblicati in DVD da 39 episodi. La pubblicazione dei film invece non si è interrotta: ben dieci film sono stati pubblicati da Anime Virtual dal 3 settembre al 23 febbraio e gli altri film fino al quattordicesimo sono stati pubblicati da Kazé , il quattordicesimo anche in Blu-ray Disc il 13 maggio Solo i primi episodi della numerazione originale sono stati acquistati e pubblicati da AB Distribution in sei box DVD, ma solo sono stati trasmessi: prima su Cartoon Network dal 4 gennaio fino alla fine del poi da France 3 durante il programma France Truc il 3 gennaio e nel su NT1.

Il canale Mangas ha trasmesso i primi 30 episodi nella versione non censurata che sono stati pubblicati anche in un box DVD dal 24 marzo a giugno [54].

Kazé ha pubblicato in DVD i primi cinque film. Le sigle sono rifacimenti di quelle originali giapponesi [57]. Case Closed ha esordito su Cartoon Network nel blocco Adult Swim il 24 maggio [58] , ma furono trasmessi solo 48 episodi a causa dello scarso successo [59].

ELENCO TOPIC MUSIC

L'anime è passato, poi, alla TV canadese YTV che ha trasmesso i primi 22 episodi dal 7 aprile al 2 settembre [60] [61] [62]. La serie è continuata in DVD in Canada e negli Stati Uniti , ma solo fino all'episodio della numerazione originale: l'ultimo box uscito è quello della quinta stagione episodi secondo la numerazione americana, corrispondente a quella italiana; secondo la numerazione originale , pubblicato il 12 maggio [65].

Gli special sono divisi in più parti come in Italia. Anche i primi sei film sono stati pubblicati. Sudamericano Oltre al doppiaggio in lingua spagnola trasmesso in Spagna ne esiste un altro trasmesso in Sudamerica. La sigla è una versione doppiata della prima sigla originale di apertura. È stato trasmesso in Cile da La Red nel e poi da Chilevisión nel arrivando all'episodio Nel è ricominciata la trasmissione sullo stesso canale fino all'episodio